Samstag, 19. Januar 2013

S L A U G H T E R

Aus dem Satipatthana Sutta:
[Quote: Satipatthana Sutta]

"Gleichwie etwa, ihr Mönche, ein geschickter Metzger oder Metzgergeselle eine Kuh schlachtet, auf den Markt bringt, Stück vor Stück zerlegt und sich dann hinsetzen mag: ebenso nun auch, ihr Mönche, schaut sich der Mönch diesen Körper da wie er geht und steht als Artung an: 'Dieser Körper ist von Erdenart, von Wasserart, von Feuerart, von Luftart.' 

"Just as, monks, a skilled butcher or a butcher's assistant slaughters a cow, brings the animal to the market, takes it to pieces and may sit down then: in exactly the same way, o monks, the monk is looking to his own body as it goes and stands, categorizing it: 'This body is of earth type, of water type, of fire type, of type of air.'
 

"So wacht er nach innen beim Körper in der Betrachtung des Körpers, so wacht er nach außen beim Körper in der Betrachtung des Körpers [ ...] Er beobachtet wie der Körper entsteht, beobachtet wie der Körper vergeht, beobachtet wie der Körper entsteht und vergeht. 'Der Körper ist da': diese Achtsamkeit ist ihm nun gegenwärtig, soweit sie eben zum Wissen taugt, zur Besinnung taugt; und uneingepflanzt verharrt er, und nirgends in der Welt ist er angehangen.

"So he watches inwardly over the body in consideration of the body, he watches to the outside over the body in consideration of the body [...] He observes how the body is growing, observes the body is going down, observes as the body is growing and going down. 'the body is there': he is aware of this mindfulness in the present, so far as it is good for knowledge, as it is good for contemplation, and [directly: not-planted-in] unattached he pauses persisting, and nowhere in the world he is attached.
 

Gibt es nicht bereits im Tao Te King einen Metzger? Dort wird der kundige Metzgermeister gelobt, dessen Messer nur selten geschärft werden muss, weil er die Zwischenräume kennt, in die er es führen muss. Beide Geschichten zusammengeführt wäre es die Aufgabe des Mönchs, seinen Körper immer besser kennen zu lernen, um immer besser in der Zerlegung zu werden. Direkte Anweisungen des Buddha zur Körperbetrachtung fehlen. Gibt es nicht noch irgendwo einen Vergleich mit kleinen verschiedenfarbigen Säckchen von Hülsenfrüchten, um sich die Eingeweide vorzustellen? - Wer einmal bei einer Schlachtung dabei war, weiss, dass die ganzen Eingeweide ziehmlich einfach rauszunehmen sind. Hauptsächlich hat man dann doch mit dem Zerlegen der Muskulaturen zu tun

Is there not already in the Tao Te Ching a butcher? There the experienced butcher is praised, whose blades rarely need to be sharpened, because he knows the empty spaces where he must lead the knife. Merged the two stories, it would be the task of the monk, learn to know his body better and better, to be better and better in the decomposition. Direct instructions of the Buddha for the body-consideration are lacking. Is not there somewhere a comparison with different colored small bags of legumes to get the guts to imagine? - Anyone witnessed the slaughter knows how easy it is to take out the whole viscera . Mainly you will be busy with dismantling the musculatures.


Ideal der Lockerheit: Zerlegt in alle Einzelheiten, im lebendigen Organismus voll beweglich gegeneinander, als gesundheitliches Goodie zur spirituellen Erkenntnis obendrauf: Spannungsfreiheit im Körper ... so sollte es sein !

Ideal relaxation: Take to pieces in all the details, wich are fully movable against each other in the living organism, on top of spiritual knowing as a health goodie: no tensions in the body ... so it should be!

please see also : / siehe auch T U R N E R & B U T C H E R

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen